• salam ya a7laaaaa safasifou

  • سنين تمضي و أرواح تزهق
    كثير منا في سماء العلم تحلق
    لكن أصواتهم كحمير تنهق
    فويل لهم من ملائكة غلاظ ،شداد لا ترفق

    لن تؤمنوا حتى تحبوا لأخوتكم ما تحبون لأنفسكم

    قبل الدعاء و البكاء فلنلين هذه القلوب الصماء بالعودة لرب الخلق و الأرض و السماء

  • salemmmmmmmmmmmm :)

  • :)

  • Anonyme


    salam alaycom warahmto allah wabarakatoh
    Voici un poème intitulé « Laysa al-gharîb »
    MACHALLAH A LIRE C'EST LONG MAIS CA FAIT VRAIMENT REFLECHIR ET SA VAUT LA PEINE MACHALLAH!!!!!!!
    En Arabe
    ----------------
    Traduction Complète en Français
    ----------------
    mai j ai pas l Translittération
    ----------------
    -TRADUCTION AUDIO-
    ----------------
    http://www.youtube.com/watch?v=MXgT0PVUp9U&eurl=http://la-mouslima.skyrock.com/6.html
    -----------------
    Laysa al-gharîb

    لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَن

    L'étranger n'est pas l'étranger du Cham ou du Yémen
    * L'étranger est plutôt l'étranger de la tombe et du linceul

    إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ

    Certes l'étranger a un droit pour son étrangeté
    * Sur les résidents des villes et des demeures

    لا تَنهَرَنَّ غَرِيبًا حَالَ غُربَتِهِ * الدَّهرُ يَنهَرُهُ بِالذُّلِّ و الِمحَنِ

    Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté
    * Le temps le repousse déjà par l'humiliation
    et les épreuves

    سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي

    Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d'atteindre ma destination
    * Mes forces faiblissent et la mort me demande

    وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ

    Et j'ai encore des péchés que je ne connais pas
    * Allah les connaît, qu'ils soient secrets ou publics

    مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي

    Comme Allah est clément envers moi de m'impartir un délai
    * Et certes, j'ai persisté dans mon péché
    et Il me protège

    تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ

    Les heures de mes jours passent sans regrets
    * Sans pleurs, ni peur, ni tristesse

    أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي

    Je suis celui qui ferme les portes en persistant
    * Dans la désobéissance et l'½il d'Allah me regarde

    يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني

    O erreurs écrites dans l'insouciance désormais envolée
    * O regrets qui restent dans le c½ur qui me consume

    دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ

    Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter
    * Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse

    لو كنت تعلم ما بكنت تعذرني * دع عنك عزني يا من كان يعزلني

    Garde tes excuses, toi qui m'évitais
    * Si tu savais combien tu devrais t'excuser

    فهل عسى عبرة من أ تخلصني * دعني أسح دموع لا انقطاع لها

    Laisse-moi pleurer des larmes sans fin
    * Y a-t-il une larme qui puisse me délivrer

    كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي

    Comme si je gisais parmi ces gens,
    * Sur le lit, et que leurs mains me retournent

    وقد تجمع حولي من ينوح و من * يبكي علي و ينعاني و يندبني

    Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente
    * Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit

    وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني

    Ils sont venus avec un médecin pour me soigner
    * Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd'hui

    واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ

    Mon agonie s'intensifie et la mort m'entraîne
    * De chaque veine, sans douceur et sans bonté

    واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني

    On a retiré mon âme dans son dernier souffle
    * Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle

    وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ

    Ils m'ont fermé les yeux et sont tous partis
    * Après le désespoir, ils ont fait l'effort d'acheter
    le linceul

    وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ لنّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي

    Le meilleur d'entre eux s'est levé avec empressement
    * Vers le laveur des morts afin de me laver

    وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ

    Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit
    * Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace

    فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني

    Un homme parmi eux est venu et m'a dépouillé
    * De mes vêtements, m'a mis à nu et m'a laissé

    وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني

    Ils m'ont allongé sur les feuilles
    * Et au-dessus de moi, le murmure de l'eau qui
    me lave

    وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ

    Il versa de l'eau sur moi et me lava
    * Par trois fois, puis demanda aux gens qu'on lui apporte le linceul

    وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني

    Ils m'ont habillé d'un vêtement sans manche
    * Et lorsqu'il m'a embaumé, je n'avais plus que cela pour moi

    وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي

    Ils m'ont sorti de ce bas-monde – désolé
    * D'être parti sans provisions qui me permettent d'atteindre ma destination

    وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني

    M'ont porté sur leurs épaules quatre
    * Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire

    وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني

    Ils m'ont amené au mihrab et se sont mis
    * Derrière l'imam qui a prié puis m'a fait ses adieux

    صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني

    Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku'
    * Ni sujud, en espérant qu'Allah me fera miséricorde

    وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي

    Ils m'ont descendu doucement dans ma tombe
    * Et l'un d'entre eux s'est avancé pour m'y déposer

    وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني

    Il a dévoilé mon visage pour me voir
    * Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent

    فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني

    Puis se leva avec respect et résolution
    * Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa

    وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ

    Et il dit : couvrez-le de terre et profitez
    * De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits

    في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي

    Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère
    * Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie

    وَهالَني صُورَةٌ في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني

    J'ai été effrayé par ce que mon ½il a vu
    * De l'horreur de ce qui m'arrivait

    مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني

    De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir
    * Certes cela m a terrifié et épouvanté

    وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي

    Ils m'assoirent et s'acharnèrent dans leur interrogation
    * Je n'ai personne d'autre que Toi, mon Dieu,
    qui puisse me libérer

    فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ

    Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir
    * Je suis ligoté par le péché, endetté

    تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني

    En revenant, les proches se sont partagés mes biens
    * Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi

    واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ على الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ

    Mon épouse a pris un autre mari à ma place
    * Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison

    وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ

    Elle a fait de mon fils un esclave afin qu'il la serve * Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie

    فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ

    Ne sois donc pas trompé par la vie d'ici-bas et sa parure
    * Et regarde ce qu'elle fait à la famille et au foyer

    وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ

    Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde
    * Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ?

    خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ

    Prends ce qui te suffit de cette vie et contente-toi de cela
    * Même si tu n'as pour toi que la santé

    يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ

    O toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits
    * O toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien

    يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني

    O âme ! Arrête la désobéissance et tire profit
    * D'une bonne oeuvre en espérant qu'Allah me fera miséricorde

    يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ

    O âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne oeuvre
    * Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien

    ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَضَّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ

    Et que les prières soient sur notre maître
    * Sur tout ce que l'éclair illumine au Cham et au Yémen

    والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا * بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ

    Et la louange est à Allah qui nous fait atteindre le soir et le matin
    * Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs